Legendas desempenham um papel crucial ao melhorar a experiência de visualização, tornando o conteúdo mais acessível e compreensível. Elas são especialmente valiosas para pessoas com deficiência auditiva, permitindo que aproveitem totalmente filmes e séries. As legendas também permitem que os espectadores assistam a filmes em idiomas estrangeiros sem precisar esperar por uma versão dublada, proporcionando a conveniência de aproveitar os lançamentos assim que chegam às telas.
No inglês, as legendas são frequentemente chamadas de subtitles ou closed captioning. O termo closed captioning geralmente é indicado pelo ícone CC ao lado do idioma suportado, uma prática mais comum nos Estados Unidos. Por outro lado, o termo mais simples subtitles é mais amplamente usado na Europa.
Na verdade, não há diferença entre closed captioning e legendas comuns, mas há um equívoco comum na internet de que o closed captioning é mais preciso, o que não é verdade.
História do termo “closed captioning”
Para entender melhor a terminologia, vamos voltar à história das legendas. Na era da televisão analógica, as legendas eram sobrepostas diretamente no vídeo, criando um quadro único e inseparável. No entanto, esse método carecia de flexibilidade, então, na década de 1980, começou o desenvolvimento de uma melhoria na exibição de legendas. Foi criado um novo sistema que transmitia as legendas em um canal separado, permitindo que a TV combinasse dois canais em um só. Isso tornou possível ativar e desativar as legendas conforme necessário. No entanto, devido à complexidade de sua implementação, esse sistema não se tornou amplamente utilizado.
Com o surgimento dos formatos de vídeo digital, uma solução mais avançada foi desenvolvida. Os codecs passaram a suportar legendas diretamente dentro do fluxo de vídeo. Isso significava que as legendas estavam incluídas no arquivo de vídeo e, para exibi-las, bastava ativá-las nas configurações da TV ou do dispositivo de reprodução de vídeo. Além disso, as legendas digitais permitiram opções de múltiplos idiomas, como inglês e espanhol, oferecendo aos espectadores a liberdade de escolher o idioma preferido.
Como essas legendas precisavam ser ativadas manualmente, surgiu o termo closed captioning. Ele implica que as legendas estão presentes, mas escondidas no fluxo digital até que o espectador decida ativá-las. Esse termo se popularizou nos Estados Unidos como uma espécie de gíria para legendas controladas pelo usuário.
Uso moderno das legendas
Embora na era digital não haja mais uma diferença técnica entre closed captioning e legendas comuns, a maneira como as legendas são utilizadas mudou significativamente. Hoje, é comum que filmes em inglês ofereçam várias trilhas de legendas em diferentes idiomas, permitindo que os espectadores escolham facilmente o idioma de sua preferência.
Legendas automáticas são um desenvolvimento mais recente e diferem das legendas tradicionais criadas em estúdios. Elas são geradas por servidores que utilizam softwares para analisar a faixa de áudio do filme e criar automaticamente as legendas em tempo real. Como essas legendas só são exibidas quando solicitadas, elas também se enquadram na categoria de closed captioning. No entanto, uma desvantagem notável das legendas automáticas é o potencial de erros devido às limitações do reconhecimento de fala. Para ajudar os espectadores a identificá-las, essas legendas geralmente são marcadas como geradas automaticamente.